دعوة للمجاهرة بالإفطار !

نسخة للطباعةSend to friend
 أمجد شلتوني - الجزيرة توك
لسوء حظي فقد ابتليت ومنذ صغري
بشغف خاص بقراءة لوحات المحلات التجارية، تارة بالاستمتاع بمعانيها ،وتارة بالاستغراب من محتواها ،وثالثة بالانبهار بأشكالها وألوانها!
في طفولتي شدني كثيرا أن جميع محلات كي الملابس تحمل عبارة "كي علي النجار"!
استغربت يومها أن يكون لديها جميعا نفس الموظف المعروف ربما بخبرته في الكي والمدعو "علي النجار" ولما نقلت استغرابي هذا لوالدي نبهني أن الأمر لا يتعدى خطأ في القراءة وأن المقصود هو "كي على البخار"!

تجاوزت أخطاء القراءة ولكن أخطاء الكتابة والترجمة لم تتجاوزني وخاصة في الخليج حيث يصبح الخطأ في صياغة اللغة وأسمائها وجملها في أسماء المحلات والإعلانات هو الأصل الذي لا يحتاج إلى استكشاف لشدة ظهوره وبيانه!

وما يبدو للوهلة الأولى نصوصا كتبت بالعربية قد لا تعدو كونها حروفا عربيا لنصوص كتبت بلغة هجينة لقيطة دون أن يكلف أحدهم نفسه عناء التحقق من الترجمة!
الأسبوع الماضي كان نصيبي في مطعم لم يجد ترجمة أفضل لكلمة "فطور" سوى "المجاهرة بالإفطار" و من الواضح أنه نقل حرفي أمين إلى حد اللعنة لكلمة "Breakfast" الإنجليزية!
تتعدد الشواهد على نحو لاتتسع له دائرة معارف خاصة فأنت بإمكانك أن ترصد الصواب بسهولة ولكن رصد الخطأ يتعدد بتعدد المبدعين في صياغته!

جزء من المشكلة يكمن في اللغة الهجين التي تهيمن على علاقة العرب بغيرهم في الخليج وهي لغة لقيط لا يسر أحد أن تنسب إليه!
فمتحدثوها من العرب يظنون أنهم معها أتقنوا اللغة الهندية، والهنود"وهو مصطلح يطلق هنا في الغالب على كل ما ليس عربيا أو أوروبيا واضح المعالم والقسمات" وغيرهم ينكرون أي صلة بها معتقدين أنهم بإتقانها حازوا على "التوفيل" العربي الذي يؤهلهم للعمل كمترجمين محترفين للغة!

على علبة لأرز البرياني المعد للطبخ قرأت يوما العبارة التالية"يلطخ الأرز بالماء وإذا أردتم ترييد الأمازير فالقوافية حسب ما اشتهيتهم"مع هذا النص المعقد وجدت نفسي مضطرا للترجمة الإنجليزية وكانت تقول "يخلط الأرز بالماء، وأذا أردتم زيادة الزبدة فيمكن إضافة المزيد منها حسب رغبتكم"!

المشكلة اللغوية والتسامح في أخطائها تصبح أقسى عندما تكون عناوين على الصحف أو الإنترنت وحين تأتي ممن يعتقد فيه مظنة العلم فقد رأيت مواقع كثيرة على الإنترنت تحمل العنوان التالي:
أخطاء في العقيده يقع فيها الكثير من المسلمون


التعليقات

صورة ديمة

شكرا اخ أمجد لهذا اللفته

شكرا اخ أمجد لهذا اللفته المضحكه المبكية على حد سواء، أخطاء الترجمة الحرفية كارثية و كثير منها للأسف في ترجمة معاني القرآن و هي الأخطر لانها تنقل للمسلم من غير أصل عربي معان غير صحيحة

صورة جمبوش

ايضا الموقع هذا الذي تنشر فيه

ايضا الموقع هذا الذي تنشر فيه مقالك يا شلتوني مكون من اسم لقيط هجين :)
ومن سنوات و نحن نطالب بتعريبه و لكن ادارته سادرة في كبرياءها و انفتها وعزتها وجبروتها

أضف تعليقاً

محتويات هذا الحقل سرية ولن تظهر للآخرين.